Übersetzung von "gesehen hast" in Bulgarisch


So wird's gemacht "gesehen hast" in Sätzen:

So sollst du die Wohnung in der Weise aufrichten, wie du sie auf dem Berge gesehen hast.
Да издигнеш скинията според образеца й, който ти бе показан на планината.
Und das Weib, das du gesehen hast, ist die große Stadt, die das Reich hat über die Könige auf Erden.
И жената, която си видял, е големият град, който царува над земните царе.
Und er sprach zu mir: Die Wasser, die du gesehen hast, da die Hure sitzt, sind Völker und Scharen und Heiden und Sprachen.
Каза ми още: Водите, които си видял, гдето седи блудницата, са люде и множества, народи и езици.
Der Widder mit den zwei Hörnern, den du gesehen hast, sind die Könige in Medien und Persien.
Двата рога на овена, които си видял, са царете на Мидия и на Персия.
Aber zu Chusi sprach Joab: Gehe hin und sage dem König an, was du gesehen hast.
21 Тогава Йоав каза на хусита: Иди и съобщи на царя, каквото видя.
Die sieben Sterne sind Engel der sieben Gemeinden, und die sieben Leuchter, die du gesehen hast, sind sieben Gemeinden.
Седемте звезди са ангелите на седемте църкви; и седемте светилника са седемте църкви.
Denn dazu bin ich dir erschienen, daß ich dich ordne zum Diener und Zeugen des, das du gesehen hast und das ich dir noch will erscheinen lassen;
Но стани и се изправи на нозете си; понеже за туй ти се явих, да те назнача служител и свидетел на това, че си ме видял, и на онова, което ще ти открия,
18 Und die Frau, die du gesehen hast, ist die große Stadt, welche die Königsherrschaft über die Könige der Erde hat.
След това стигаме до последния стих в главата и там се казва, че тази жена е великият град, който владее над земните царе.
Und siehe zu, daß du es machst nach dem Bilde, das du auf dem Berge gesehen hast.
И въздигни скинията по образеца, що ти бе показан на планината.
Und wenn du es gesehen hast, sollst du dich sammeln zu deinem Volk, wie dein Bruder Aaron versammelt ist,
и като я прегледаш, ще се прибереш и ти при людете си, както се прибра брат ти Аарон;
Ist das nicht das Schönste was du jemals gesehen hast?
Не е ли туй най-красивото нещо, което си виждал?
Sag keinem, dass du mich gesehen hast.
И не казвай на никого че си ме виждал.
Sag ihm, was du gesehen hast.
Кажи им какво си видял. Кажи им.
Ist das nicht das Schönste, was du je gesehen hast?
Не е ли най- красивото нещо, което някога си виждал?
Sag mir, was du gesehen hast.
Кажи ми какво си видял. - Арвен.
Ich habe nie verstanden, was du in ihm gesehen hast.
Никога не съм разбирал какво намираш у него.
Fesselnd, zu sehen, was du gesehen hast, bevor es geschehen ist.
Хипнотизиращо! Да виждам, това което ти виждаш. Преди да се е случило.
Sag mir genau, was du gesehen hast.
Кажи ми какво точно си видяла.
Du bist gestern weggelaufen, als du mich im Flur gesehen hast.
Вчера побягна в другата посока, когато ме видя да се задавам.
Ist das nicht das Süßeste, was du je gesehen hast?
Не е ли най-очарователното нещо, което някога си виждала?
Ist das alles, was du gesehen hast?
Това ли е било цялото ти видение?
Wenn du mich jetzt tötest, entgeht dir der größte Coup, den du je gesehen hast.
Убиеш ли ме сега, може да се сбогуваш с най-големия паричен удар.
Du erzählst jedem, der zuhört, was du gesehen hast.
Ще разкажеш на всички, какво си видял.
Was du gesehen hast, habe ich getan.
Това, което видя, беше мое дело.
Es ist gut möglich, dass du sein Gesicht zumindest schon mal gesehen hast.
Имаше приличен шанс, поне да видиш лицето му.
19 Schreibe, was du gesehen hast, und was da ist, und was geschehen soll danach, 20 das Geheimnis der sieben Sterne, die du gesehen hast in meiner rechten Hand, und die sieben güldenen Leuchter.
19 Напиши това, което си видял, и това, което е, и това, което ще бъде след това.
18 Und das Weib, das du gesehen hast, ist die große Stadt, die das Reich hat über die Könige auf Erden.
Откр.17:18 И жената, която си видял, е големият град, който царува над земните царе.
Und also sollst du denn die Wohnung aufrichten nach der Weise, wie du gesehen hast auf dem Berge.
30 Да издигнеш скинията според образеца й, който ти беше показан на планината.
43 Wenn du das Eisen mit Ton vermischt gesehen hast, so heißt das: Sie werden sich zwar durch Heiraten miteinander verbinden; doch das eine wird nicht am anderen haften, wie sich Eisen nicht mit Ton verbindet.
А дето си видял желязо, смесено с грънчарска глина, това значи, че те ще се смесят чрез човешкото семе, но не ще се слеят едно с друго, както желязо се не смесва с глина.
12. Die zehn Hörner, die du gesehen hast, bedeuten zehn Könige, die noch nicht zur Herrschaft gekommen sind; sie werden aber königliche Macht für eine einzige Stunde erhalten, zusammen mit dem Tier.
А десетте рога, що видя, са десет царе, които още не са получили царство, но като царе ще получат власт само за един час заедно със звяра.
31 und in der Wüste, wo du gesehen hast, wie der Herr, dein Gott, dich getragen hat, wie ein Mann seinen Sohn trägt, auf dem ganzen Weg, den ihr zurückgelegt habt, bis ihr an diesen Ort gekommen seid.
31 и в пустинята, гдето ти видя как Господ твоят Бог те е носил, както човек носи сина си, през целия път, по който ходихте, догде стигнахте на това място.
20 Das Geheimnis der sieben Sterne, die du gesehen hast in meiner rechten Hand, und die sieben goldenen Leuchter: die sieben Sterne sind Engel der sieben Gemeinden; und die sieben Leuchter, die du gesehen hast, sind sieben Gemeinden.
20 тайната на седемте звезди, които видя в десницата Ми, и седемте златни светилника.
41 Die Füße und Zehen waren, wie du gesehen hast, teils aus Töpferton, teils aus Eisen; das bedeutet: Das Reich wird geteilt sein; es wird aber etwas von der Härte des Eisens haben, darum hast du das Eisen mit Ton vermischt gesehen.
2:41 А дето си видял нозете и пръстите на нозете, направени част от грънчарска глина, и част от желязо, то ще е царство разделено, и в него ще остане нещо от якостта на желязото, понеже ти си видял желязо, смесено с грънчарска глина.
Und daß du gesehen hast Eisen und Ton vermengt: werden sie sich wohl nach Menschengeblüt untereinander mengen, aber sie werden doch nicht aneinander halten, gleichwie sich Eisen und Ton nicht mengen läßt.
И както си видял желязото смесено с глинената кал, така те ще се размесят с потомците на други родове човеци; но няма да се слеят един с друг, както желязото не се смесва с калта.
Der Baum, den du gesehen hast, daß er groß und mächtig ward und seine Höhe an den Himmel reichte und daß er sich über die Erde breitete
Дървото, което си видял, че станало голямо и яко, чиято височина стигала до небето, и което се виждало от целия свят,
Das Geheimnis der sieben Sterne, die du gesehen hast in meiner rechten Hand, und die sieben goldenen Leuchter: die sieben Sterne sind Engel der sieben Gemeinden; und die sieben Leuchter, die du gesehen hast, sind sieben Gemeinden.
Не бой се от това, което скоро ще пострадаш. Ето, дяволът скоро ще тури някои от вас в тъмницата, за да бъдете под изпитание, и ще имате скръб 10 дни. Бъди верен до смърт, и Аз ще ти дам венеца на живота.
Und die zehn Hörner, die du gesehen hast, das sind zehn Könige, die das Reich noch nicht empfangen haben; aber wie Könige werden sie eine Zeit Macht empfangen mit dem Tier.
И чух друг глас от небето, който казваше: Излезте от нея, люде Мои, за да не участвувате в греховете й и да не споделяте язвите й;
Und die zehn Hörner, die du gesehen hast, und das Tier, die werden die Hure hassen und werden sie einsam machen und bloß und werden ihr Fleisch essen und werden sie mit Feuer verbrennen.
Затова в един ден ще дойдат язвите й, мор, печал и глад, и тя ще изгори на огън; защото могъществен е Господ Бог, Който я съди.
1.1035711765289s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?